==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ཆེན་གྱི་མེ་མཆོད་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ལྷ་ཆེན་གྱི་མེ་མཆོད་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ལྷ་ཆེན་གྱི་མེ་མཆོད་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་མེ་མཆོད་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། ཡར་ངོའི་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔའམ། མར་ངོའི་ཚེས་དགུ་ལྟ་བུའི་དགོང་གི་ཆ་ལ། ཚོང་འདུས་ཀྱི་སས་བྲི་ཐབ་ཀྱི་ཚེ་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་། རྩིག་ཐབ་ཀྱི་ཚེ་དེ་ལ་རྒྱུ་བྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་དམར་པོ་རྒྱར་མཛུབ་གང་དང་། དཔངས་སུ་དེའི་ཕྱེད་ཆ་སོར་བཞི་པའི་ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་དང་བཅས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་ནང་དུ། ཙན་དན་དམར་པོ་དང་། མཛོ་མོ་ཤིང་དང་། འོལ་མོ་སེ་སོགས་སྐྱུར་བའི་ཤིང་རྣམས་གང་རྙེད་ཀྱིས་བུད་ཤིང་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིག །གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཏིལ་གྱི་མར་ཁུའམ་མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་མར་དང་། སྔར་གྱི་ཤིང་རྣམས་གང་རིགས་ཀྱི་སྡོང་པོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་ཡམ་ཤིང་སོར་ལྔ་པ་མངར་གསུམ་དང་མར་ཁུར་ཉུགས་པ་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། རྩ་བའི་རྫས་ཙན་དན་དམར་པོའི་བྱང་བུ་ལ་རྫས་སྣ་བཞིས་དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་མིང་རུས་ཅན་བྲིས་ལ་ཕོ་མོའི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞོན་ནུའི་ཁུ་རྡུལ་བྱུགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་སོགས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རིགས། མངར་གསུམ། ཙན་དན་དམར་པོ། མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས། འབྲུ་སྣ། བཟའ་བཅའ་སོགས་ཁ་
ཟས་བཟང་དགུ་དང་། དབང་སྤྱིའི་རྫས་སྐྱུར་བའི་འབྲས་བུ་དང་ཟླ་མཚན་སོགས་གང་རྙེད་སོ་སོའམ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པ། གཡོན་ངོས་སུ་ཟངས་གཞོང་དུ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་སྨན་སྤོས་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་ཆང་དང་སྦྲང་རྩིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མའི་དབྱིབས་ཅན་འཁོར་ལྔ་པ་མཐེབ་ཀྱུ་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་དང་། མངར་གསུམ་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་བཏུང་བ། མཆོད་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ། ཁྱད་པར་གྱི་སྦྱར་སྤོས། ཏིལ་མར་གྱི་སྒྲོན་མེ། ཙན་དན་གྱི་དྲི་ཆབ། བཟའ་བཅའི་ཞལ་ཟས་རྣམས་བཤམ། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུག་ནང་མཆོད་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཆས་གོས་དམར་པོ་བསྟར་ནས་ཆགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་ལ།

【汉语翻译】
大神之火供，调伏三界，不变金刚。
大神之火供，调伏三界，不变金刚。
名为大神之火供，调伏三界之仪轨。
嗡 索斯帝。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。顶礼莲花舞自在。
此处所行乃护法大神之火供仪轨。上弦月吉祥之初八或十五，下弦月之初九等夜晚时分，于集市之地，若为绘制之灶，则需打桩；若为砌筑之灶，则以此为材料，灶口作红色半月形，宽一指，高其一半，四指，连同边缘，内有铁钩标志。以红檀香、杜鹃木、欧李等酸味之木，随力所得，将柴薪堆砌成半月形。右侧置芝麻油，若无则用菜籽油，以及先前之木材中，取树干部分所出之五指长木条，涂以三甜（白糖、蜂蜜、红糖）与酥油，数量适宜。根本之物为红檀香木片，以四种物品书写所观想之形象，具名讳，并涂以男女之分的青年体液。另有红乌巴拉花等红色花朵，三甜，红檀香，醉人果实，五肉五甘露，各种珍宝，各种谷物，食物等上好九种，以及总的增权之物，酸味果实与经血等，随力所得，分别或混合皆可，全部以茜草汁染色。左侧铜盆中，以各种谷物粉末、药物、香料、三甜混合，以酒与蜂蜜调和之食子，作珍宝穗状，具五轮，周围以小钩环绕，以各种食物装饰，并覆以红绸帐篷。另有混合三甜与酒之饮料，供品红色花朵，特殊之混合香，芝麻油灯，檀香香水，食物等陈设。前方置金刚铃、甘露、装满之容器、内供等所需之物品，备齐后，身着红色衣物，心怀虔诚，以跏趺坐姿面向西方而坐。

【英语翻译】
Great God Fire Puja, Subduing the Three Realms, Immutable Vajra.
Great God Fire Puja, Subduing the Three Realms, Immutable Vajra.
This is the ritual called Great God Fire Puja, Subduing the Three Realms.
Om Svasti. Homage to the Lord of the Lotus Dance. Here, the procedure for performing the fire puja of the Great God, the protector of the teachings, is as follows: On the evening of the eighth or fifteenth day of the waxing moon, or the ninth day of the waning moon, at a place of commerce, if it is a drawn hearth, stakes should be driven in; if it is a built hearth, using that as the material, the hearth opening should be a red crescent shape, one finger wide and half that in height, four fingers, with a surrounding rim, inside with a hook mark. With red sandalwood, rhododendron wood, oleaster, and other sour woods, whatever is available, the firewood should be stacked in a crescent shape. On the right side, place sesame oil, or if unavailable, rapeseed oil, and from the previous woods, whatever is appropriate, five-finger-long sticks from the trunk part of the tree, smeared with the three sweets (sugar, honey, molasses) and butter, in an appropriate number. The main substance is a red sandalwood plaque, on which the visualized form, with name and lineage, is written with four substances, and smeared with the seminal fluid of a young man, distinguishing between male and female. Also, red utpala flowers and other types of red flowers, the three sweets, red sandalwood, intoxicating fruits, the five meats and five amritas, various jewels, various grains, foods, etc., the nine excellent foods, and general empowering substances, sour fruits and menstrual blood, etc., whatever is available, either separately or mixed together, all colored with madder juice. On the left side, in a copper basin, a torma made of various grain flours, medicines, incense, and the three sweets, mixed with alcohol and honey, in the shape of a jewel-spiked ear of grain, with five wheels surrounded by small hook rings, adorned with various foods, and covered with a red silk tent. Also, a drink mixed with the three sweets and alcohol, offerings of red flowers, special mixed incense, sesame oil lamps, sandalwood perfume, and food offerings should be arranged. In front, the vajra bell, nectar, filled containers, inner offerings, and other necessary items should be gathered. Dressed in red clothes, with a loving mind, one should sit in the lotus position facing west.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམས་པ་ཡིན་ན་འཁོར་རྣམས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མེ་མཆོད་ལ་འཇུག་སྟེ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལ་ནང་མཆོད་འཐོར་ཞིང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་།
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨཱོྃ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་འབར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ས་གཏོར་མ་བརླབ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་པདྨ་རཱ་གའི་རང་བཞིན་ཅན་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཁ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་སྨད་འཚོང་མའི་མེས་སྦར་ལ། ཨཱོྃ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས་པར་བསམ། ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་རཾ་ལས་འབར་བའི་མེའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་འབར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཞེས་པ་ནས། དབུས་ན་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་དང་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚངས་པའི་གནས་དང་། གངས་དཀར་ཏི་སེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་ལ་སོགས་པ་ནས་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྦྱར་བའི་སྤོས་སྲེག་པ་དང་བཅས།
ཛ༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ལྷ་ཆེན་པོ༔ ནས། དུས་ལ་བབ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས། དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་ལ་རཾ་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ལ་ཨཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བླུག་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་རྗེས་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བ་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་བ་གཡས་སུ་བསྐོར་

【汉语翻译】
在修持大悲怙主寂怒任何尊的自生仪轨期间，如果观想圆满坛城，则将所有眷属收摄于自身，以自己是主尊的慢心进行火供，并在供品朵玛上撒布内供。以རཾ་（藏文，ram，राम，火）ཡཾ་（藏文，yam，यम्，风）ཁཾ་（藏文，kham，खं，空）净化。
以སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，svabhava，स्वभाव，自性）清净。一切皆为空性虚空之状态。从བྷྲཱུྃ་（藏文，bhrum，भ्रूं，种子字）中，在珍宝器皿内，从ཨཱོྃ་（藏文，om，ओं，唵）中，生起内外供品之聚，各自伴随着天女的嬉戏，充满无边虚空。以ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔（藏文，oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja samaya hūṃ，嗡 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德 霞达 布匝 萨玛雅 吽，嗡 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德 霞达 布匝 萨玛雅 吽）进行供养。在朵玛盘珍宝宫殿中，朵玛如意宝燃烧成堆。以ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔（藏文，om ah hum ha ho hrih，ओं आः हूँ ह हॊः ह्रीः，嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍）加持朵玛。观想焚烧物以ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，om ah hum，ओं आः हूँ，嗡 阿 吽）转化为无漏甘露之自性。然后，清洁和净化火炉。从空性中，观想前方生起权力的火炉，其自性为红宝石，具有红色半月形开口，并放射出红色光芒。以ཨཱོྃ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔（藏文，oṃ agne jvala ram，ओं अग्नये ज्वल रं，嗡 阿给涅 匝拉 然）用妓女之火点燃。以ཨཱོྃ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，oṃ sarva bhūta rakṣa hūṃ hūṃ，ओं सर्व भूत रक्ष हुं हुं，嗡 萨瓦 布达  Raksa 吽 吽）观想被保护轮所束缚。在火炉中，从རཾ་（藏文，ram，राम，火）中，在燃烧的火焰中央，在莲花和太阳的坛城之上，观想红色的ཨཾ་（藏文，am，अं，种子字）字燃烧。从那里放射出光芒……观想安住在中央。在它们各自的头顶有ཨཱོྃ་（藏文，om，ओं，唵），喉咙有ཨཱཿ，心间有ཧཱུྃ་（藏文，hum，हूँ，种子字），并以各自的种子字来标识。从自己的心间放射出的光芒，从梵天之境，以及岗底斯山，大海边等处，观想大天及其眷属如天空中的浓密云层般降临。念诵ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཛ༔（藏文，oṃ mahādeva ākarṣāya jaḥ jaḥ，ओं महादेवाय आकर्षय जाः जाः，嗡 玛哈德瓦 阿嘎夏雅 匝 匝），并伴随着焚烧混合的香。
ཛ༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ལྷ་ཆེན་པོ༔（藏文，jaḥ tshur byon tshur byon lha chen po，匝 楚 炯 楚 炯 拉 钦 波，匝 降临 降临 大天）……至时机已到，请返回。以ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཛ༔（藏文，oṃ mahādeva ākarṣāya jaḥ jaḥ，ओं महादेवाय आकर्षय जाः जाः，嗡 玛哈德瓦 阿嘎夏雅 匝 匝）迎请。以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，जाः हूँ बं होः समय तिष्ठ ल्हन्，匝 吽 邦 霍 萨玛雅 德叉 蓝）观想与誓言尊无二无别地安住。然后，观想大天及其眷属的舌头上标有རཾ་（藏文，ram，राम，火），两个勺子上标有ཨཾ་（藏文，am，अं，种子字）字。以ཨཱོྃ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，oṃ agnaye svāhā，ओं अग्नये स्वाहा，嗡 阿给涅 梭哈）用七勺倾倒，装满勺子后，将两个勺子合在一起，用莲花拳握住，向右旋转。

【英语翻译】
During the self-generation practice of either the peaceful or wrathful forms of the Great Compassionate One, if one meditates on the complete mandala, then gathers all the retinue into oneself, and with the pride of being the main deity, engages in fire offering, scattering inner offerings on the offering cakes and torma. Purify with raṃ (藏文，ram，राम，fire), yaṃ (藏文，yam，यम्，wind), khaṃ (藏文，kham，खं，space).
Purify with svabhava (藏文，svabhava，स्वभाव，nature). Everything is in the state of emptiness and space. From bhrūṃ (藏文，bhrum，भ्रूं，seed syllable), within a precious vessel, from oṃ (藏文，om，ओं，Om) arise the collections of outer and inner offerings, each accompanied by the play of goddesses, filling the vast expanse of space. Offer with oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja samaya hūṃ (藏文，oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja samaya hūṃ，ओं वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नैवेद्य शब्द पूज समय हूँ，Om Vajrapushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Puja Samaya Hum). In the torma plate, in a jewel palace, the torma of desirable qualities blazes in a heap. Bless the torma with oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (藏文，om ah hum ha ho hrih，ओं आः हूँ ह हॊः ह्रीः，Om Ah Hum Ha Ho Hrih). Visualize the substances to be burned transforming into the nature of nectar, free from impurities, with oṃ āḥ hūṃ (藏文，om ah hum，ओं आः हूँ，Om Ah Hum). Then, cleanse and purify the hearth. From the state of emptiness, visualize in front the empowerment fire pit, its nature being ruby, with a red crescent-shaped opening, radiating red light. Ignite with the fire of a prostitute with oṃ agne jvala raṃ (藏文，oṃ agne jvala ram，ओं अग्नये ज्वल रं，Om Agne Jvala Ram). Visualize being bound by a protective wheel with oṃ sarva bhūta rakṣa hūṃ hūṃ (藏文，oṃ sarva bhūta rakṣa hūṃ hūṃ，ओं सर्व भूत रक्ष हुं हुं，Om Sarva Bhuta Raksha Hum Hum). In the center of the burning fire within the hearth, from raṃ (藏文，ram，राम，fire), on top of a lotus and sun mandala, visualize the red syllable aṃ (藏文，am，अं，seed syllable) blazing. From there, rays of light emanate... Visualize residing in the center. On the crown of their heads is oṃ (藏文，om，ओं，Om), at their throats is āḥ, and at their hearts is hūṃ (藏文，hum，हूँ，seed syllable), marked with their respective seed syllables. From the rays of light emanating from one's own heart, from the realm of Brahma, and from Mount Kailash, the shores of the Great Ocean, etc., visualize the Great God and his consort, along with their retinue, arriving like dense clouds in the sky. Recite oṃ mahādeva ākarṣāya jaḥ jaḥ (藏文，oṃ mahādeva ākarṣāya jaḥ jaḥ，ओं महादेवाय आकर्षय जाः जाः，Om Mahadeva Akarshaya Jah Jah), accompanied by burning mixed incense.
jaḥ tshur byon tshur byon lha chen po (藏文，jaḥ tshur byon tshur byon lha chen po，जाः त्शुर ब्योन त्शुर ब्योन ल्हा चेन पो，Jah Come hither Come hither Great God)... until the time has come, please return. Invite with oṃ mahādeva ākarṣāya jaḥ jaḥ (藏文，oṃ mahādeva ākarṣāya jaḥ jaḥ，ओं महादेवाय आकर्षय जाः जाः，Om Mahadeva Akarshaya Jah Jah). Visualize abiding inseparably from the samaya being with jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan (藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，जाः हूँ बं होः समय तिष्ठ ल्हन्，Jah Hum Bam Hoh Samaya Tistha Lhan). Then, visualize the tongues of the Great God and his consort, along with their retinue, marked with raṃ (藏文，ram，राम，fire), and the two ladles marked with the syllable aṃ (藏文，am，अं，seed syllable). Pour seven ladles with oṃ agnaye svāhā (藏文，oṃ agnaye svāhā，ओं अग्नये स्वाहा，Om Agnaye Svaha), after filling the ladles, join the two ladles together, hold them with a lotus fist, and rotate to the right.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཆེ་གེ་མོ་སོགས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛོད་ཅིག་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཏིལ་མར་ཕུལ་ལ། མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན། ནས། བཞེས་ཤིང་མཉེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཁྱད་པར། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྤྱན་
རས་གཟིགས་སྤྲུལ་ནས། ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་རྒྱ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་དྭངས་མ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་དང་ཆེ་གེ་མོ་སོགས་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛོད་ཅིག་ཧོཿ ཞེས་པ་ཁོ་ནས་ཡམ་ཤིང་། ཏིལ་མར། མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་རྫས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཕུལ་ནས། ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་སུ་གསོལ་བ་ནི། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཆེ་གེ་མོ་སོགས་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ནས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་རྩ་བའི་རྫས་བྱང་བུ་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་ཆེན་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ནང་ན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུ་བ་ལྟར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་
རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ལེགས་ལྡན་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་ག

【汉语翻译】
田。嗡 玛哈德瓦 匝！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ महादे वज，梵文罗马拟音：oṃ mahāde vaja，汉语字面意思：嗡，大天，匝！）乌玛德维 吽 哈日尼萨 帕夏 咕噜 吼！（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：उमा देवि ह्रीं हरिनि स पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：umā devi hrīṃ harini sa pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：乌玛女神，吽，哈日尼，彼，索套索，作，吼！）将某某等三界的傲慢者全部都摄为己有，吼！像这样念诵三遍，供养芝麻油。供养是：集主、集之主，具威力。从……到，请享用并欢喜。嗡 玛哈德瓦 萨帕里瓦拉 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 阿姆利塔 惹达 巴林达 班匝 嘎玛 咕那 扎地匝 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ महादे व सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द अमृत रक्त बलिन्त पञ्च काम गुण प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahādeva saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda amṛta rakta balinta pañca kāma guṇa pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，大天，与眷属，供水，洗足水，花，香，光，香，食物，声音，甘露，血，供品，五种欲望品质，接受，梭哈！）像这样念诵。特别是，嗡 玛哈德瓦 匝！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ महादे वज，梵文罗马拟音：oṃ mahāde vaja，汉语字面意思：嗡，大天，匝！）乌玛德维 吽 哈日尼萨 帕夏 咕噜 吼！（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：उमा देवि ह्रीं हरिनि स पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：umā devi hrīṃ harini sa pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：乌玛女神，吽，哈日尼，彼，索套索，作，吼！）萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：与眷属，此供品，吃吃吃！）像这样念诵七遍，供养朵玛。之后是赞颂： 舍！（藏文：ཧྲཱི༔）观
世音化身者，我向您顶礼，赐予广大成就！像这样说。之后观想将物品都作为智慧的红色甘露精华来享用。嗡 玛哈德瓦 匝！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ महादे वज，梵文罗马拟音：oṃ mahāde vaja，汉语字面意思：嗡，大天，匝！）乌玛德维 吽 哈日尼萨 帕夏 咕噜 吼！（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：उमा देवि ह्रीं हरिनि स पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：umā devi hrīṃ harini sa pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：乌玛女神，吽，哈日尼，彼，索套索，作，吼！）像这样念诵，以及“将某某等三界的一切众生都摄为己有，吼！”仅仅念诵这个，然后将箭木、芝麻油、红花等物品，按照一百零八等适当的数量供养。之后向大天夫妇及其眷属祈请事业：我们及其眷属，将某某等三界的一切众生都摄为己有，祈请您成办圆满怀业。像这样祈愿所求之事。之后特别观想根本的物品——纸条。从自己观为本尊的心间，放出无量的大红天，手持铁钩和索套。观想将所要怀柔之人的心中，心识的自性——红色的“舍”（藏文：ནྲྀ）字，像磁铁吸铁粉一样勾摄，融入形象之中。伴随着铁钩的手印，念诵： 顶礼！顶礼三宝！三宝的谛实语，以及法性
清净的谛实语，以及有法因果不虚的谛实语，以及善逝总集自在的大悲诸神众的谛实语，以及具善大天夫妇及其化身、再化身、手印像等一切的谛实语，以大谛实语的加持力，将某某等三界的

【英语翻译】
Field. Oṃ Mahādeva Ja! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महादे वज, Sanskrit Romanization: oṃ mahāde vaja, Literal Chinese meaning: Om, Great God, Ja!) Umā Devi Hūṃ Hari Ni Sa Pāśaṃ Kuru Ho! (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: उमा देवि ह्रीं हरिनि स पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: umā devi hrīṃ harini sa pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: Uma Goddess, Hūṃ, Hari Ni, He, Lasso, Make, Ho!) Subdue all the arrogant beings of the three realms, Ho! Offer sesame oil three times while reciting this. The offering is: Lord of the assembly, master of the assembly, endowed with power. From... to, please accept and be pleased. Oṃ Mahādeva Saparivāra Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Amṛta Rakta Balinta Pañca Kāma Guṇa Pratīccha Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महादे व सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द अमृत रक्त बलिन्त पञ्च काम गुण प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mahādeva saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda amṛta rakta balinta pañca kāma guṇa pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Great God, with retinue, offering water, foot washing water, flower, incense, light, fragrance, food, sound, nectar, blood, offering, five desire qualities, accept, Svāhā!) Recite like this. Especially, Oṃ Mahādeva Ja! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महादे वज, Sanskrit Romanization: oṃ mahāde vaja, Literal Chinese meaning: Om, Great God, Ja!) Umā Devi Hūṃ Hari Ni Sa Pāśaṃ Kuru Ho! (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: उमा देवि ह्रीं हरिनि स पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: umā devi hrīṃ harini sa pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: Uma Goddess, Hūṃ, Hari Ni, He, Lasso, Make, Ho!) Saparivāra Idaṃ Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi! (Tibetan: ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese meaning: With retinue, this offering, eat eat eat!) Offer the torma seven times while reciting this. Then the praise is: Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱི༔) Emanation of Avalokiteśvara,
I prostrate to you, grant vast accomplishments! Say like this. Then, contemplate that all the substances are consumed as the essence of the red nectar of wisdom. Oṃ Mahādeva Ja! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महादे वज, Sanskrit Romanization: oṃ mahāde vaja, Literal Chinese meaning: Om, Great God, Ja!) Umā Devi Hūṃ Hari Ni Sa Pāśaṃ Kuru Ho! (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: उमा देवि ह्रीं हरिनि स पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: umā devi hrīṃ harini sa pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: Uma Goddess, Hūṃ, Hari Ni, He, Lasso, Make, Ho!) Recite like this, and "Subdue all beings of the three realms, Ho!" Recite only this, and then offer the arrow, sesame oil, red flowers, etc., in appropriate quantities such as one hundred and eight. Then, request the activity from the great deity couple and their retinue: May we and our retinue subdue all beings of the three realms, such as so-and-so, and may you accomplish the complete activity of subjugation. Pray for the desired purpose like this. Then, especially focus on the root substance, the paper slip. From the heart of oneself visualized as the deity, emanate immeasurable red great deities holding iron hooks and lassos. Contemplate that in the heart of the one to be subjugated, the essence of the mind, the red syllable "Hrīḥ" (Tibetan: ནྲྀ), is hooked and absorbed into the form, just as a magnet attracts iron filings. Accompanied by the mudra of the iron hook, recite: Homage! I prostrate to the Three Jewels! The truth of the Three Jewels, and the truth of the nature of reality
pure, and the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and the truth of the assembly of deities of the Great Compassionate One, the all-encompassing Sugata, and the truth of the well-endowed great deity couple and all their emanations, further emanations, hand-image representations, etc., by the blessing of the great truth, may so-and-so and all the beings of the three realms

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛཿཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛཿཛཿཛུ་ཛུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཁུག་ཁུག་དུང་དུང་སློང་སློང་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཱ་སུ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྡུས་སྡུས་ཨཾ་གུ་ཤ་ཧྲིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླ་བཞིན་དུ་ཙན་དན་གྱི་བྱང་བུ་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་བསམ་ནས་ཕུལ་བས། ལྷ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་
གཅེར་བུ་སྐྲ་འབལ་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཏབ་ཞགས་པས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ནས་མྱུར་བའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་དྲངས་ཏེ་རང་གི་མདུན་དུ་ལྷགས་ཤིང་བརྟན་པ་དང་བྲལ་བས་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །མཐར་དམིགས་བྱ་དེ་ཉིད་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུས་པས་རང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དེའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ནི། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཧྲཱི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་སྤྲུལ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ༔ འཇིག་རྟེན་མེས་པོ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ལྷ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླས་མཐར། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། ཨཱོྃ་། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱི་མཐར་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། དགེ་འདིས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་འདུས་པ་དང་། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨཱོྃ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རིགས་བརྒྱའི་བདག །
བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དངོས་

【汉语翻译】
愿一切众生都拥有这象征物质的所依。ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ (藏文) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文)，念诵三遍。在本尊的咒语结尾加上“某某帕香 咕噜 吽”，念诵一百零八遍，观想所要成就的事物真实显现。ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛ༔ (藏文，梵文天城体：ओँ महादेवाय समय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya samaya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，大天，誓言，啥，匝！) ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛཿཨུ་མཱཿདེ་བཱིཿཧྲིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：ओँ महादेवाय जः उमा देवि ह्रीं हरिनि स पाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya jaḥ umā devi hrīṃ harini sa pāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：嗡，大天，匝！乌玛，女神，啥！哈里尼，与，束缚，做，吼！) ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛཿཛཿཛུ་ཛུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཁུག་ཁུག་དུང་དུང་སློང་སློང་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ༔ (藏文，梵文天城体：ओँ महादेवाय जः जः जु जु ह्रीं ह्रीं खुग खुग दुंग दुंग स्लोंग स्लोंग लोका सर्व पाशं कुरु जः，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya jaḥ jaḥ ju ju hrīṃ hrīṃ khug khug duṃg duṃg sloṃg sloṃg lokā sarva pāśaṃ kuru jaḥ，汉语字面意思：嗡，大天，匝！匝！祖！祖！啥！啥！呼！呼！咚！咚！请！请！世界，一切，束缚，做，匝！) ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ (藏文) ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文) བཱ་སུ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྡུས་སྡུས་ཨཾ་གུ་ཤ་ཧྲིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ (藏文)，一边念诵，一边将檀香木片观想为所要成就的事物，然后献上。观想大天心间的光芒，无自主地催动着眷属空行母和世间的傲慢者们。那些空行母们将所要控制的目标，一个赤身裸体、头发散乱的人，放在风轮之上。用铁钩钩住他的心脏，用绳索捆住他的喉咙，用快速的风力拉到自己面前，因为失去了稳定而受到控制。最后，观想那个目标融化成红色明点的形态，缓缓地融入自己的心中，与自己的心识无二无别，安住在这种状态中。接下来是后行仪轨：从“ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་(藏文)”开始，用“ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་(藏文)”供养。ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！) 观世音化身自在的大天！世间之父，三界之主！赐予殊胜成就，功德圆满之神！守护胜者教令的大力者，我赞美您！”，这样赞颂。念诵许多百字明咒后，用“未寻获、未圆满”等祈求宽恕。ཨཱོྃ་(藏文)。“您成办一切有情之利益”等的结尾，用“བཛྲ་མུཿ(藏文)”使智慧尊返回本来的处所。观想誓言尊融入自身。以此善行，愿我和我的眷属，能够控制一切众生，圆满权力的事业，迅速获得佛果。这样祈愿。吉祥偈：“ཨཱོྃ་(藏文)。赐予殊胜加持的百族之主！
愿上师们吉祥！真实

【英语翻译】
May all beings have this support of symbolic substance. Recite "A NRI TRI VAJRA AKARSHAYA HUM JAH JAH HUM BAM HOH" three times. At the end of the mantra of the Yidam, add "So-and-so PASHAM KURU HOH," and recite it one hundred and eight times, visualizing the object to be accomplished as actually appearing. OṂ MAHĀDEVA SAMAYA HRĪḤ JAḤ! OṂ MAHĀDEVA JAḤ UMĀ DEVĪ HRĪṂ HARINI SA PĀŚAṂ KURU HOḤ! OṂ MAHĀDEVA JAḤ JAḤ JU JU HRĪṂ HRĪṂ KHUG KHUG DUṂG DUṂG SLOṂG SLOṂG LOKĀ SARVA PĀŚAṂ KURU JAḤ! A NRI TRI HRĪṂ HRĪṂ JAḤ! ĀKARṢAYA HŪṂ JAḤ! VASU SIDDHI SAMAYA DUS DUS AṂGUŚA HRĪṂ PĀŚAṂ KURU HŪṂ JAḤ JAḤ! While reciting, visualize the sandalwood tablet as the actual object to be accomplished and offer it. Visualize that the rays of light from the heart of the Great God, without any autonomy, urge all the Dakinis of the retinue and the arrogant ones of the world. Those Dakinis place the object to be controlled, a naked person with disheveled hair, on top of the wind mandala. They hook his heart with an iron hook, tie his throat with a rope, and pull him in front of you with the force of the swift wind, and because he has lost his stability, he is under your control. Finally, visualize that object melting into the form of a red bindu, slowly dissolving into your heart, becoming inseparable from your mind, and remain in that state. Then, the subsequent ritual: Starting from "OṂ MAHĀDEVA SAPARIVĀRA ARGHAM," offer with "ŚABDA AMṚTA RAKTA BALIṂTA PAÑCA KĀMA GUṆA PRATĪCCHA SVĀHĀ." HRĪḤ! Great God, the powerful one, an emanation of Avalokiteśvara! Father of the world, lord of the three realms! God who bestows supreme accomplishments and perfect qualities! Great powerful one who upholds the command of the Victorious Ones, I praise you!" Praise in this way. After reciting the Hundred Syllable Mantra many times, ask for forgiveness with "Unfound, incomplete," etc. OṂ. At the end of "You accomplish all the benefits of sentient beings," etc., with "VAJRA MUḤ," the wisdom being departs to its natural abode. Visualize the commitment being dissolving into yourself. By this virtue, may we and our retinue be able to control all beings, perfect the activities of power, and quickly attain Buddhahood. Make this aspiration. Auspicious verses: "OṂ. Lord of the hundred families who bestows supreme blessings!
May the Lamas be auspicious! Real

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པའི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །དགེ་ལེགས་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ནས་མེ་རང་ཞིའམ་ཆང་གིས་གཞིལ་ལ་ཐལ་སོལ་རྣམས་མི་ཕྱུགས་མང་པོས་འཐུང་བའི་ཆུ་ལ་བསྐྱལ་ལོ། །ཚུལ་འདི་ལ་འབད་པས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་ལ་སྟེར་བར་གསུངས་སོ། །ཞེས་རྒྱལ་སྲས་ཕྱག་རྡོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བའོ།། །།༄། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གྱི་མཐུན་རྫས་ལ་དུའི་སྦྱོར་བ་ལ། བག་ཕྱེ་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། ལྒ། པི་པི་ལིང་། ཕོ་བ་རིས་རྣམས་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ་མར་ཁུར་བཙོས་པ་ཡིན། ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ་བག་ཕྱེ་དང་། སྦྲང་རྩི། ལྒ། པི་པི་ལིང་། ན་ལེ་ཤམ། རྒུན་འབྲུམ། སེ་འབྲུ། འུ་སུའི་འབྲས་བུ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།། །།ལྷ་ཆེན་གྱི་མཐུན་རྫས་སྦྱར་སྤོས་ལ། །ཙན་དན་དཀར་དམར་སྲང་རེའི་ཚེ། །གུར་གུམ་ཞོ་གསུམ་ག་པུར་དང་། །སི་ལ་ཞོ་ཡི་སུམ་ཆ་རེ། །ཏང་ཀུན་སྤང་སྤོས་ཞོ་རེ་རེ། །སྤོས་དཀར་ཞོ་དོ་ཤུག་པའི་ཕྱེ། །ཉག་གང་སྦྱར་བས་མཉམ་པར་འབྱུང་། །
དེ་ཉིད་རིལ་བུ་རེང་བུ་སོགས། །སྐབས་དང་སྦྱར་བས་དགོས་དོན་འགྲུབ། །ཙན་དན་དང་། ག་པུར། སི་ལ། གུར་གུམ། ཏང་ཀུན། སྤོས་དཀར། སྤང་སྤོས་རྣམས་སོ།། །།
ལྷ་ཆེན་གྱི་མེ་མཆོད་ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
降下成就甘霖息灭争端，本尊圣众吉祥如意！成就无碍事业之，勇士空行吉祥如意！无论祈愿何事皆能成就，最胜善妙吉祥如意！如是说后，以酒或酒糟浇之，将灰烬倒入人畜饮用之水中。若能精勤修持此法，据说一切事业之果报，顷刻便能赐予。此乃嘉察·恰多南巴嘉瓦之语所劝请，由不变金刚所著。

大悲观世音菩萨诸佛总集之教谕，护法神大天之供品，毒物配方：面粉中加入三白（牛奶、酸奶、酥油），三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），荜茇，长胡椒，苦参混合制成丸，以酥油煮之。另有方法，面粉与蜂蜜，荜茇，长胡椒，印度枣，葡萄，苹果，余甘子果实等混合。

大天之供品合香：白檀香、红檀香各一两，藏红花三勺，冰片和苏合香各三分之一勺，党参、杜鹃花香各一勺，白香二勺，松树粉少许混合均匀。

将此制成丸状或散剂等，根据情况使用，可成就所需。即檀香、冰片、苏合香、藏红花、党参、白香、杜鹃花香等。

大天之火供，自在三界。 不变金刚。

【英语翻译】
May the rain of accomplishment descend and pacify conflicts! May the assembly of Yidam deities be auspicious! May the heroes and dakinis who accomplish unobstructed activities be auspicious! May all wishes be fulfilled, and may the supreme goodness be auspicious! After saying this, sprinkle with beer or chang, and pour the ashes into the water that humans and animals drink. If one diligently practices this method, it is said that the fruits of all activities will be granted in an instant. This was urged by the words of Gyaltsap Chakdor Nampar Gyalwa, and written by Gyurme Dorje.

Instructions on the offering substances for the great deity, the protector of the Great Compassionate Avalokiteśvara, the embodiment of all Buddhas: For the poison mixture, mix flour with the three whites (milk, yogurt, butter) and the three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), long pepper, Piper longum, and Sophora flavescens, make into pills, and cook in butter. Another method is to combine flour with honey, long pepper, Piper longum, Indian dates, grapes, apples, and the fruits of Phyllanthus emblica.

For the incense offering substance of the great deity: one ounce each of white and red sandalwood, three spoonfuls of saffron, one-third of a spoonful each of camphor and styrax, one spoonful each of Codonopsis tangshen and rhododendron incense, two spoonfuls of white incense, and a little pine powder, mixed evenly.

Make this into pills or powder, etc., and use according to the situation to accomplish the desired purpose. Namely, sandalwood, camphor, styrax, saffron, Codonopsis tangshen, white incense, and rhododendron incense, etc.

The fire offering of the great deity, dominating the three realms. Gyurme Dorje.

============================================================

